MA in traduzione
Online United Kingdom
DURATA
2 up to 6 Years
LINGUE
Inglese
RITMO
Mezza giornata
SCADENZA DELLA DOMANDA
05 Sep 2024
LA PRIMA DATA DI INIZIO
Oct 2024
TASSE UNIVERSITARIE
GBP 8.160 *
FORMATO DI STUDIO
Insegnamento a distanza
* costo totale
Introduzione
Il Master in Traduzione è un'opportunità entusiasmante per sviluppare le vostre capacità di traduttori professionisti, preparandovi a lavorare nel settore in rapida crescita dei servizi di traduzione. Sperimenterete diversi generi attraverso attività di traduzione pratiche e stimolanti e affinerete la vostra pratica attraverso la revisione tra pari. Farete esperienza pratica nell'uso degli strumenti necessari per operare in questo settore in rapida evoluzione (ad esempio, la traduzione audiovisiva o gli strumenti di traduzione basati sul cloud).
Il vostro lavoro sarà supportato da una comprensione delle teorie e dei dibattiti sulla traduzione. Le lingue proposte per questa qualifica sono il francese, il tedesco, l'italiano, lo spagnolo, l'arabo moderno standard o il cinese mandarino, in combinazione con l'inglese.
Caratteristiche chiave
- Scegliete tra francese, tedesco, spagnolo, italiano, cinese mandarino o arabo moderno standard, in combinazione con l'inglese.
- Impegnarsi in compiti di traduzione autentici e connettersi con comunità di traduttori consolidate per sviluppare competenze utili per l'occupazione.
- Potrete scegliere se intraprendere una traduzione sostanziale o una dissertazione accademica più tradizionale.
La Open University è riconosciuta come HE Language Partner del Chartered Institute of Linguists (CIOL) ed è Corporate Member dell'Institute of Translation & Interpreting (ITI). Siamo anche membri dell'Association of Programmes in Translation and Interpreting Studies of the UK and Ireland (APTIS UK).
Quanto ci vuole
Questa qualifica è progettata per 20 ore settimanali per studiare a tempo parziale. Può essere completato in un minimo di due anni, fino a un massimo di sei anni.
Esito del programma
I risultati di apprendimento del programma sono descritti in quattro aree.
Knowledge and understanding
Al termine di questa qualifica, avrai conoscenza e comprensione di:
- Teorie, concetti, approcci e processi chiave nella traduzione e collegamenti tra teoria e pratica
- I ruoli del traduttore professionista e i principi della pratica professionale, comprese la garanzia della qualità e le considerazioni etiche
- Il tipo e lo scopo del testo, il registro, l'atteggiamento e il tono, i concetti, le informazioni fattuali e l'opinione; convenzioni culturali e stile
- Concetti e metodi per analizzare e valutare i testi tradotti in termini di qualità, accuratezza e idoneità allo scopo
- Il ruolo e il rapporto dello scrittore con le culture dei lettori previsti delle lingue in cui traduci, le loro convenzioni per la comunicazione e le implicazioni per la localizzazione dei testi tradotti
Cognitive skills
On completion of this qualification, you will be able to:
- Definire e utilizzare in modo appropriato termini, concetti e teorie chiave nella ricerca applicata e nella pratica
- Analizzare e valutare criticamente le attuali fonti di informazione e ricerca rilevanti per il campo della traduzione
- Interpretare e valutare la natura e lo scopo del testo che deve essere tradotto, il contesto e l'impostazione in cui verrà utilizzato e implementare strategie efficaci per tradurre il testo
- Definire e valutare i problemi di traduzione, trovare soluzioni adeguate e giustificare scelte e decisioni di traduzione
- Partecipare in modo critico e creativo ai dibattiti rilevanti per lo sviluppo della pratica professionale del traduttore.
Practical and/or professional skills
On completion of this qualification, you will be able to:
- Gestisci il tuo apprendimento e pianifica il tuo sviluppo professionale
- Lavorare in modo indipendente e collaborativo in una serie di modalità per affrontare problemi e soluzioni cognitive
- Riflettere in modo critico e costruttivo, alla luce delle idee e dei quadri presentati nel corso, sul proprio pensiero e sulla pratica professionale
- Dimostrare competenza nell'uso delle tecnologie dell'informazione e della comunicazione in modo appropriato nella tua pratica professionale
- Utilizzare le capacità comunicative e interpersonali per consentirti di lavorare in team, sfruttare in modo appropriato le capacità dei colleghi e mantenere buoni rapporti con colleghi e potenziali clienti
- Gestisci il tuo tempo in modo efficiente e organizza e pianifica il tuo lavoro per rispettare le scadenze concordate
- Rivedi e fornisci feedback sul lavoro degli altri, sottoponi il tuo lavoro a revisione tra pari e agisci in base al feedback che ricevi e sviluppa competenze per rivedere la qualità del tuo lavoro.
Key skills
On completion of this qualification, you will be able to:
- Tieniti aggiornato in modo indipendente con le lingue da e verso le quali traduci (compresa la capacità di acquisire la conoscenza della lingua specifica del dominio) e con le competenze interculturali per comprendere le culture dei paesi in cui queste lingue sono parlate
- Dimostrare di comprendere i processi, le fasi e le strategie di traduzione del testo al fine di produrre traduzioni di alta qualità in varie situazioni e contesti
- Ricercare e verificare in modo indipendente terminologie generali e specifiche del dominio, compilare e mantenere glossari di termini e reperire e utilizzare in modo efficace informazioni generali e specialistiche per assistere nella traduzione (ad esempio dizionari, glossari, risorse online, colleghi e altri professionisti)
- Dimostrare familiarità con software e strumenti di traduzione adeguati, comprese soluzioni basate su cloud, software terminologici, corpora, dizionari elettronici e strumenti per la traduzione di materiale multimediale e audiovisivo
- Dimostrare familiarità con i sistemi di garanzia della qualità per monitorare l'efficacia del proprio lavoro, come il controllo, la revisione e la revisione delle traduzioni
- Rifletti criticamente sulla tua pratica e cerca attivamente feedback dai colleghi per sviluppare la tua pratica e gestire la tua carriera
- Dimostra che la tua pratica professionale è in linea con gli standard professionali e di settore
- Pianifica, conduci, analizza e riferisci su un'indagine su piccola scala o su un incarico di traduzione in un contesto professionale per sviluppare o migliorare la comprensione della tua pratica professionale.
Curriculum
To gain this qualification, you need 180 credits as follows:
180 credits from:
- Introduction to translation theory and practice (L801)
- Translation in practice (L802)
- Extended translation project/dissertation (L803)
You should note that the University’s unique study rule applies to this qualification. This means that you must include at least 60 credits from OU modules that have not been counted in any other OU qualification that has previously been awarded to you.
Teaching, Learning and Assessment Methods
Ogni modulo utilizza una serie di materiali di studio, risorse e attività per aiutarti a sviluppare le tue capacità professionali come traduttore, acquisire familiarità con alcuni degli strumenti necessari per gestire le attività di traduzione e comprendere il collegamento tra teorie e pratica della traduzione. Svilupperai anche competenze più generiche come capacità comunicative e interpersonali o la gestione del tuo apprendimento.
Sarai supportato dal personale sui moduli e forniranno feedback sui compiti. I primi due moduli vengono valutati formalmente attraverso incarichi contrassegnati dal tutor (TMA) e una valutazione di fine modulo (EMA), che valutano i risultati di apprendimento del corso. Ti impegnerai anche in attività di gruppo per sviluppare una comprensione dei diversi ruoli del traduttore in contesti professionali.
Ti impegnerai in attività di revisione tra pari con altri studenti, poiché ciò è importante per sviluppare la tua capacità di rivedere la qualità del tuo lavoro e di rivedere il lavoro degli altri.
Lavorerai con studenti specializzati nella tua stessa combinazione linguistica, ma farai anche parte di un gruppo più ampio che include studenti con altre combinazioni linguistiche. Avrai l'opportunità di interagire con comunità online di traduttori volontari e di intraprendere alcuni compiti di traduzione nella vita reale. Il Master è completamente online e, data la natura del lavoro del traduttore, ti impegnerai in notevoli quantità di studio autodiretto, ad esempio quando lavori su un compito di traduzione specifico.
Il modulo finale del Master è un progetto di traduzione o una tesi estesa. Avrai l'opportunità di realizzare un progetto di traduzione esteso (come una traduzione estesa e annotata) o, se preferisci, di svolgere un progetto di ricerca su piccola scala sotto forma di tesi. Sarai supportato e guidato da due tutor, che forniranno feedback mentre lavori su questo modulo.
Molte delle attività e delle valutazioni sull'MA avranno componenti riflessive che ti inviteranno a considerare il tuo apprendimento e il tuo sviluppo. Ciò confluirà prontamente nella pianificazione continua dello sviluppo personale. Queste attività riflessive si svolgeranno durante tutto il programma di studio. Tali riflessioni spazieranno dalla risposta al feedback del tutor e dei colleghi su un compito di traduzione specifico alla riflessione sui tuoi progressi e sviluppi complessivi come traduttore.